След романа-речник „Хазарски речник” и романа-кръстословица „Пейзаж, рисуван с чай” сръбският писател Милорад Павич изненадва за пореден път своите читатели с дързък експеримент в романовия жанр. „Вътрешната страна на вятъра” е роман-клепсидра. Той има две начала, а краят му е в средата и трябва да се прочете поне един път и половина. В основата му е залегнала древната гръцка легенда за обречената любов между красивата тракийска жрица Херо и младия Леандър. Но в романа на Павич Херо е въплътена в студентката по химия Херонея Букур, живяла през ХХ век, а Леандър – в майстора строител от ХVІІ-ХVІІІ век Радача Чихорич. Както в легендата, така и в романа техният копнеж да слеят съдбите си не се сбъдва – в легендата ги разделя водата, а в романа – няколко века. И все пак те се срещат в средата на романа, срещат се в своята смърт.
Милорад Павич не пише „нормални“ романи, неговите са или роман-лексикон, или роман-кръстословица,или както „Вътрешната страна на вятъра...“ роман-клепсидра.Не разказват линейно историите в тях и са натоварени с най-различни смислови препратки(културни, исторически и каквито още там се сетите), така че с всяко следващо прочитане откривате за себе си различни „съкровища“. Определено едно прочитане не стига!
Романът за Херо и Леандър разказва любовна история, която е наистина нестандартна – двамата главни герои за разлика от своите старогръцки съименници не могат да се срещнат, защото са разделени от времето. Във всички случки, които изживяват, прозира като химера образа на другия.И така докато се намират в отвъдното. Историите и на Херо, и на Леандър не вървят паралелно, а са разказани сякаш всяка от тях е началото на книгата, а завършекът им е по средата. Странна работа, нали ви казах!(Абсолютно по павичовски, ще въздъхнат познавачите)
А бе как, аджеба, духа вътърът от вътрешната си страна???!
Таня Велчева - Хеликон, Стара Загора
Милорад Павич е сръбски поет, писател и драматург, доктор по литература от Загребския университет, специалист по сръбска литература от 17-19 век и преподавател. Освен другото е преводач на Байрон и Пушкин, член на Сръбската академия за наука и изкуство и на Европейското дружество за култура, не е партиен и е номиниран нееднократно за Нобеловата награда за литература. През февруари 2006-а, Павич беше удостоен и със званието доктор хонорис кауза на Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Негова съпруга е писателката и литературна критичка Ясмина Михайлович, с която живеят в родния му Белград. Работите на Павич са преведени на над 80 езика по цял свят, като най-прочутата и най-коментирана творба и досега остава първият му роман „Хазарски речник“ (1984).