„Поезията е това, което те кара да се смееш, да плачеш, да бъдеш тих, да подскачаш, да правиш нещо или да не правиш нищо, да знаеш, че цялото щастие и страдание е споделено завинаги и завинаги само твое."
Дилън Томас
Издател | Жанет-45 |
Преводач | Александър Шурбанов |
Брой страници | 100 |
Година на издаване | 2018 |
Корици | твърди |
Език | български |
Тегло | 474 грама |
Размери | 16x22 |
ISBN | 9786191864058 |
Баркод | 9786191864058 |
Категории | Световна поезия, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
„Доброто стихотворение е принос към действителността. Светът вече не може да бъде същият, щом към него се е прибавило едно добро стихотворение. Доброто стихотворение помага да се промени формата и значението на вселената, помага да се разшири знанието на всеки за себе си и за околния свят.“
~ Дилън Томас
Америка дълго ще помни Дилън Томас като архетипния поет- романтик с присъщата му ярка театралност, с непрестанното пиене, с гръмогласните спорове пред публика и с неописуемия начин, по който рецитира творбите си с дълбоко чувство и уелска мелодичност.
Когато умира по време на поредното рецитаторско турне в Ню Йорк преди четирийсетата си година, той вече е развалина — съсипан в равна степен от епикурейство и денонощен сизифовски труд. На потомците оставя разнообразие от жанрове без нито ред, който да не е поезия. Повечето влиятелни критици без колебание ще го наредят между неколцината централни фигури в англоезичната поезия на ХХ век.
Книгата включва десет непубликувани превода, както и пространен предговор от Александър Шурбанов.
Ключови думи: Да събудим коледния дух, Промо -30%
„Поезията е това, което те кара да се смееш, да плачеш, да бъдеш тих, да подскачаш, да правиш нещо или да не правиш нищо, да знаеш, че цялото щастие и страдание е споделено завинаги и завинаги само твое."
Дилън Томас
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]