Интересно на базата на какво г-н Юрий е оценил превода като добър... Доколкото съм чувала, при новото издание се е наложила основна преработка и редакция на този превод.
| Издател | Делта Ентъртейнмънт |
| Брой страници | 263 |
| Година на издаване | 2008 |
| Корици | меки |
| Език | български |
| Тегло | 350 грама |
| Размери | 21x15 |
| ISBN | 978954975707 |
| Баркод | 978954975707 |
| Категории | Романи и повести. Световни, Световна проза, Преводна художествена литература, Художествена литература, Книги |
Олга Токарчук (1962) е сред най-успешните и превеждани съвременни полски автори. Издала е романите "Пътешествието на хората на книгата" (1993), "Е. Е." (1995), "Правек и други времена" (1996), "Дом дневен, дом нощен" (1998, български 2005), удостоен с литературната награда на читателите НИКЕ, както и с престижната немска награда "Мостовете на Берлин", сборника с разкази "Музика от много барабани" (2002, български 2006), сборника с новели "Последни истории" (2005) и др.
Най-амбициозната й творба е романът "Правек и други времена", който веднага след излизането си започва да печели награди - на фондация "Кошчелски", на читателите за наградата НИКЕ, Паспорт на сп. "Политика". В него Токарчук умело преплита усещането за бремето и успоредното протичане на човешкия живот в селището Правек, колкото реално, толкова и сякаш откъснато от света, но не и от хода на историята място. Един микрокосмос на съдби и истории - истории за природата, ангелите и човека. "Метафизическа приказка", както самата Олга Токарчук го нарича.
Роман за любовта и живота, за страстта и смъртта, за вечността и предизвикателствата на времето.
Интересно на базата на какво г-н Юрий е оценил превода като добър... Доколкото съм чувала, при новото издание се е наложила основна преработка и редакция на този превод.
Пуснах два коментара, които не виждам, защо така?
За книгата - хареса ми, забавна, чак убийствено добра... зависи с какво се сравнява.
Купих си я от алея на книгата, описаха ми я като магически реализъм-подобна, но не е. Много сюжет, малко обяснения, развития и описания. Преводът е ужасен (сравнен с Шантарам, която чета в момента) - повторения, неизгладени изречения, пълна с грешки (вероятно редакторски или при отпечатването), които мен лично много ме дразнят при четене. Но я препоръчвам - увлекателна е.
Убийствено добра книга
Някои казват, че Токарчук прилича на Борхес и на други латиноамерикански автори, но на мен повече ми напомня за Людмила Улицка...
Наистина е изключителна.
Освен това изданието е много качествено - много добър превод, красива корица, качествена хартия и печат.
Препоръчвам горещо!
Книгата е изключителна. Препоръчвам я на всеки, който има отношение към хубавата художествена литература.
Ще бъдат допускани само мнения свързани с конкретния продукт или автор.
Ще бъдат изтривани мнения:
Други въпроси и мнения моля, изпращайте на [email protected]